Entry tags:
опечатки
Время от времени, как и все люди, я опечатываюсь. Некоторые, особо замечательные опечатки я начала записывать. Вот они.
куководитель (к=р)Недавно мне подруга написала: "Ержичь, моя девочка!" ("Держись").
ыбло (было)
абоненотов (абонентов)
кошкам (вместо кошмар)
неустояйку (неустойку)
посыкла (посылка)
Мастер и Маргарина
А какие вам смешные опечатки попадались? :)
no subject
Пока не прочитал дальше, в мозгу мелькнула картинка: Ленка утыкала себя комочками зеленоо пластилина, достала маленькую печать и стала опечатываться :)
ЗЫ. Вот только что слово "пока" написал как "поеп" - пальцы на одну колонку клавиш правее ушли :)
no subject
no subject
Вот что с людьми делает близость с дисциплиной, подобной военной :))) У меня, кстати, где-то осталась печать от военного универа :) №24.
no subject
no subject
no subject
Юля - Бля... (простите, но факт) :)
if - ша (регистр забывал переключить)
что-то еще было :)
вспомню - напишу
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
а еще в одном чате не пропечатываются буквы ч, б, ю, э, х и еще какие то, если они первые. По этому поводу было очччень много опечаток ) например "ля" вместо Юля, и попробуй пойми, что автор хотел сказать ;) а слово "уй" там лучше вообще не говорить.
no subject
:)))))))))
Мды, сплошные неприличности :)
no subject
А еще есть "монирот", порсто, оперделись... Да много всякого бывает ;)
no subject
Надо же :))))
no subject
no subject
no subject
Только что!
tucha
2006-09-13 07:01 am UTC (ссылка)
наверняка, их довольно много. :)
Если честно, я очень удивляюсь тому, как переводят фильмы, потому что ошибки очень сранные, их можно избежать. Это даже не корявый стиль, это грамматика.
(Ответить)(Уровень выше) (Ветвь дискуссии)
posthum
2006-09-13 07:04 am UTC (ссылка)
Я понимаю, что это как раз опечатка...
Но как в тему!!! :)))
(Ответить)(Уровень выше)
Re: Только что!
posthum
2006-09-13 06:45 am UTC (ссылка)
У нас же тут закон сейчас - чтобы все фильмы на иностранном (в том числе и русском) языке обязательно переводились или дублировались титрами. в 99% случаев - это титры.
Переводчики (или наборщики, а может, и те, и другие) себя не утруждают.
Из яркого:
Например, "визит работников СЭС" переведен как "визит работников СС"
Re: Только что!
Re: Только что!
no subject
Была опечатка мне в ответ в одном кулинарном посту. Там был представлен мясной рулет с грибами. Я написала на этот пост, что ГРИБОВ в Бразилии не наблюдается. На что мне отвечают: "У вас в Бразилии нет ГРОБОВ???" С тех пор мы подружились с автором этого ЖЖ :-)))
no subject
не обижается? :))
no subject
no subject
no subject
"Пластический изгиб и разрушение нитевидных кристаллов под действием ПОТНЫХ электронных пучков"!
no subject
no subject
no subject
no subject
%)
Re: %)