e_lenka: (sanka)
e_lenka ([personal profile] e_lenka) wrote2009-03-18 02:15 pm
Entry tags:

Запахи


Иногда русские значения слов прямо противоположны чешским. Например, "черствый" - это свежий, а "ужасный" - прекрасный. И таких слов довольно много, но все их я пока не знаю.

Сегодня наша новая сотрудника Оксана по скайпу написала мне, что кто-то из ребят сильно надушился одеколоном, но она не поймет, кто именно. Я - хех, смелая! - пишу ей: "Давай я пройду и понюхаю". Она пишет: "Давай!". И я пошла вдоль близсидящих возле нее ребят, тихо нюхая воздух и говоря по-русски: "Вы меня извините, ребята...".

Мужики сначала ничего не поняли. Наш Гоша сразу раскусил, что что-то не так и спросил: "Вы что - меня хотите понюхать?". Ну, раз догадался, то да - понюхали. Но не он. И я пошла дальше, вдыхая воздух уже громче, так как просто так слышно запаха не было. Подошла к свежеподстриженному чеху.

- Это ты так пахнешь?! - спросила его по-русски.

Он глянул на меня явно не понимая, но ничего не ответил. Но в тот момент я поняла, что не он и пошла вдыхать воздух дальше. Оказалось, пах следующий.

- Так это ты пахнешь? - спросила его я.
- Я пахну? - спросил он, смеясь.
- Да, ты!

В общем, нашли мы виновника. Да только "пахнуть" по-чешски означает "вонять"! Неудобно мне теперь как-то. Хотя в конце концов они и поняли, что я не специально %) Ржали громко.

[identity profile] tony2001.livejournal.com 2009-03-18 03:56 pm (UTC)(link)
у знакомых зять чех, вот он их дочке когда-то "комплимент" сделал (та духами надушилась на свидание с ним), так с восхищением: "воняяяешь!" =)
она обиделась =)

[identity profile] http://users.livejournal.com/e_lenka_/ 2009-03-18 04:33 pm (UTC)(link)
ыыыы :)
вообще у них, по-моему, пахнуть - это что-то вроде "смердеть" :D

[identity profile] tonionazarucchi.livejournal.com 2009-03-19 07:10 am (UTC)(link)
Как раз нет. vonět - пахнуть, а smrdět и pachnout - вонять и смердеть соответственно.
Продолжай с чехами по-русски, еще не так посмеетесь)))

[identity profile] http://users.livejournal.com/e_lenka_/ 2009-03-19 07:40 am (UTC)(link)
о боже, все еще хуже :)))))

[identity profile] tonionazarucchi.livejournal.com 2009-03-19 07:44 am (UTC)(link)
Все равно в моем личном хит-параде чешско-русских приколов на первом месте всегда будет:
Coca Cola - dokonala tvar!

[identity profile] http://users.livejournal.com/e_lenka_/ 2009-03-19 07:52 am (UTC)(link)
а мне "падло" больше всего нравится :)

[identity profile] 360pano.livejournal.com 2009-03-20 08:18 am (UTC)(link)
http://translate.google.com/translate_t#cs|ru|dokonala%20tvar

[identity profile] tonionazarucchi.livejournal.com 2009-03-20 08:25 am (UTC)(link)
Не въехал в смысл поста, если честно.
dokonala tvar в данном случае переводится как совершенная форма/безупречный вид

[identity profile] 360pano.livejournal.com 2009-03-20 08:45 am (UTC)(link)
а я не въехал к чему было: Coca Cola - dokonala tvar...

[identity profile] tonionazarucchi.livejournal.com 2009-03-20 08:48 am (UTC)(link)
Если слова "доконала тварь" ни о чем не говорят, то мне будет сложно объяснить к чему )))

[identity profile] 360pano.livejournal.com 2009-03-20 08:57 am (UTC)(link)
Да. И тварь, и доканала - понятно. А вот при чем тут Coca Cola и чешский - хоть убей, не пойму... Не в теме... Ладно проехали ;)

[identity profile] tonionazarucchi.livejournal.com 2009-03-20 09:11 am (UTC)(link)
Была такая реклама в ЧР. Большие борды висели. Русские как только заметили, так сразу и прочли "Кока Кола. Доконала, тварь". Не знаю как кого, а меня реально достала, хоть и не пью ее)