![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Опять я с чешским промахнулась. Ждала-ждала сегодня программера для решения одного рабочего вопроса, а он все не идет и не идет. Тогда я пошла к нему и спросила, применяя знания чешского и немножко украинского:
- Так цо, Ондра, йдеш до мне?
Смотрю, что-то все очень веселятся. Ладно, что же это я спросила, уточняю. Оказывается, в моем случае надо было говорить "ке мне". А "до мне" - это значит внутрь, то есть очень с таким сексуальным подтекстом. Как обычно, на работе очень весело...
:)
no subject
- Старший лейтенант Бойко!
- Я!
- До мене!
- Слухаюсь!
Так вот чего хотел этот гадский строевик в свое время! ))
no subject
no subject
Ленка, ты кадр! )))))
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
чет мне кажется, что они должны понимать украинский ? или я ошибаюсь ?:)
no subject
Они могли бы понимать украинский так же, как и я чешский, - через некоторое время после нахождения в стране. Понимаешь, многие слова похожи, когда читаешь, понятно. Но когда они начинают тарахтеть быстро, нифига непонятно. Точно так же и украинский им :) Весело и не очень понятно. И часто слова имеют противоположные значения :)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
"Почему Вы еще не во мне ?"...
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject